制作:陈盅旭
学校:吉兰丹哥打峇鲁中华小学
班级:五紫
指导:徐燕芳老师
评审郑德发(《星星学堂》主编)点评:
封面:
盅旭自小喜欢外太空、太阳系、星球,喜欢把自己想像成太空人在外太空探索。他的阅读笔记本封面也配合这个概念,叫《旭日愉阅星球》,但制作简单,绘画和设计都有待加强。加油!
延伸阅读、创意设计:
东海岸同学的作品总有教人惊喜之处。虽然盅旭的笔记本编辑得不够理想,如不统一的颜色配搭、旧款式的字体、剪贴歪歪斜斜、杂乱地放置文字图片等毛病,但是当评委一读内容,就被吸引,把编辑的问题放置一旁。
盅旭把收集的故事分类为文化历史篇、环境篇、情感篇、学习篇、健康篇,其中文化历史篇有相当详细的内容,尤其是我们很少知道的东海岸故事──吉兰丹的土生华人福建暹、哥打峇鲁华人的镇兴宫庙宇、林明地下矿场及采矿工人,记载详尽,这些都有浓厚的人文关怀,让我们看到盅旭对他生长环境的关注。《玩具岛》让他回忆在房里幻想自己是超人的童年、失去的外公和珍惜的小枕头;《跑道上的双子星》的孪生兄弟感受、自己和妹妹的日常;《老师,谢谢您去年淘汰了我》的学习书法、参赛经验;《一碗咖喱面》里与家人煮咖喱面的美好时光,这些都写出盅旭的感想。
盅旭可以加强编辑及设计的弱点,尤其是文字和图片、照片的配搭(笔记本里不少照片的颜色、尺寸比率都杂乱)。如果照片清晰,将帮助把内容更真实呈现出来。
老师的参与:
谢谢老师陪伴盅旭,建议他享受阅读和制作过程,使盅旭从开始的不熟悉,慢慢把自己的生活日常加入延伸阅读里,使笔记本真实、贴切,甚至可以留作纪念,供日后回忆。
吉兰丹出生华人福建暹
文:陈盅旭(《安娜莱斯毕达友族长屋(上下篇)》延伸阅读)
我学校有一位国文老师黄金枝老师(Cikgu Owee Kim Kee),她是道道地地的吉兰丹土生华人。我很荣幸在这次文化篇章的延伸内容中采访黄老师,她提供了很多吉兰丹土生华人的历史、生活习俗、语言、建筑风格、饮食文化和服装等资料让我参考。通过这次与黄老师的采访,让我这位出身于吉兰丹的子弟更加了解土生华人的生活习俗。虽然我们同样是吉兰丹的华人,但土生华人与一般的华人有所不同。想知道他们有什么区别吗?让我带大家走进吉兰丹土生华人的文化世界吧!
马六甲有土生华人峇峇娘惹,吉兰丹州也有土生华人,他们是华人与暹罗人(泰国人)通婚后生下的后裔,一般也称为“福建暹”。不同的是,吉兰丹土生华人的生活文化融合了华人、马来人,还有暹罗人的文化艺术,也只有在吉兰丹才可以看到这个独特文化风景。
在马六甲王朝建立初期,位于吉兰丹河岸的村子里,当时的吉兰丹华人分为3大族群:城市华人、话望生客家人及沿海华人,而土生华人多数集中在郊外,许多沿着河岸生活,他们就是形成土生华人独特文化的群组。由于吉兰丹是泰国的邻国,居住在沿海的华人大多会和暹罗女子通婚,而且他们和马来人经常生活在一起,长期受到马来及暹罗文化的影响,以致吉兰丹土生华人自然而然融入了3大文化的特色。
原始的土生华人生长在独特的环境里,让他们显得与众不同之处就是他们的语言。土生华人虽然是华人,但他们不会讲中文,却能说出一口流利的吉兰丹马来语,在日常生活中,他们主要是用福建话、泰语,再掺杂一些马来语来沟通。由于吉兰丹土生华人多数来自中国福建,所以他们主要的语言依然沿用福建话。但他们所说的福建话与外州的不同,因为受到巫、泰语的句法结构影响,并且大量地向马来语和泰语借词,词语也有些颠倒,因此形成独具特色的“甘榜福建暹”的语言。非吉兰丹人,甚至住在城市的丹州华人,一般都听不明白他们的独特语言。当他们与外州华人沟通时,一般都会直接说马来语,有时还习惯性地用本地马来语与同村华人沟通。也有一些土生华人在取名方面也受影响,除了他们的姓氏,名字都是采用泰语或马来语取名。
这之前,我只认识马六甲峇峇娘惹的文化遗产,但阅读这篇章后,我发现原来马来西亚还存在许多民族的文化,例如篇章所提到的安娜莱斯毕达友族、沙巴的卡达山民族,还有吉兰丹的土生华人福建暹。无论建筑、日常用品、饮食习惯和乐器等等,它们各自都有属于他们的文化特色。这些都是多年留下来的文化历史,是不可替代的宝贵资源,必须被保护和传承至下一代。
无奈的是,随着时代的进步,以及各种文化互相影响碰撞,一些文化也逐渐被人们遗忘,甚至不少马来西亚人都不知道他们的存在,吉兰丹的土生华人就是最好的例子。吉兰丹的土生华人从来没忘记自己的身分,但对外人来说,他们经常被问到是华人,还是马来人,或形容他们为“不是华人的华人”。
希望从这次的延伸活动,可以让更多的人了解“比华人还更华人”的吉兰丹土生华人。
XXX XXX XXX